How Indonesian Students View Code-Mixing in Daily Conversations

Indra Nugraha, Alan Jaelani, Bayu Permana Sukma

Abstract


Multilingualism in Indonesia refers to local or regional languages as the first or mother tongue, Bahasa Indonesia as the second or official language, and foreign languages in which English is the most spoken foreign language in Indonesia. Such a condition may bring us to code-mixing. Code-mixing is using more than one language or language variety in conversation. To some linguists, code-mixing is perceived as a negative phenomenon for several reasons, such as reducing the sense of necessity to use the 'original' language of the speakers. However, this view might only be found among the older generation. How about the younger generation's perception of the code-mixing phenomenon? This study explores the students' perception of code-mixing in daily conversations. The study used a questionnaire-based research method and involved 83 respondents from majors such as English education, Islamic broadcasting communication, and management aged 18-23. The results show that 73.5% of the respondents consider code-mixing a normal phenomenon in daily conversations. Furthermore, 51.8% of the respondents perceive code-mixing as usual while engaging in conversation, 41% as a positive phenomenon due to bilingual capacity, and only 7.2% perceive code-mixing as a negative one regarding disrespectful reasons to Bahasa Indonesia.

Keywords


Code-Mixing; Multilingualism; Students' Perception

References


Afiyah, N. N., & Wilsa, J. (2023). Alih Kode dan Campur Kode dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia Di SMK Al-Shighor. Agustus, 1(3), 453–459.

Agustinuraida, I. (2017). Alih Kode dan Campur Kode dalam Tuturan Bahasa Indonesia oleh Mahasiswa Prodi Pendidikan Bahasa Indonesia Universitas Galuh Ciamis. Diksatrasia : Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 1(2). https://doi.org/10.25157/diksatrasia.v1i2.583

Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. In The Sociolinguistics of Globalization. https://doi.org/10.1017/CBO9780511845307

Cenoz, J. (2013). Defining multilingualism. In Annual Review of Applied Linguistics (Vol. 33). https://doi.org/10.1017/S026719051300007X

Creswell, W. J., & Creswell, J. D. (2018). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. In Journal of Chemical Information and Modeling (Vol. 53, Issue 9).

de Zarobe, L. R., & de Zarobe, Y. R. (2015). New perspectives on multilingualism and L2 acquisition: an introduction. International Journal of Multilingualism, 12(4). https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1071021

Hafiz Abdurahman, N. (2020). Perception towards the Code-Mixing of Bahasa Indonesia 1 and English How to cite (in APA style): Abdurahman, N.H. (2020). Perception towards the Code-mixing of Bahasa Indonesia and English. CAPEU Journal of Education, 1(1), 21–33. https://doi.org/10.17509/cje.v1i1.22293

Halim, A. (1971). Multilingualism in Relation to the Development of Bahasa Indonesia. RELC Journal, 2(2). https://doi.org/10.1177/003368827100200202

Holmes, J., & Wilson, N. (2022). An Introduction to Sociolinguistics, Sixth Edition. In An Introduction to Sociolinguistics, Sixth Edition. https://doi.org/10.4324/9780367821852

Intan, N. N. (2021). Pengaruh Penggunaan Campur Kode dalam Bertutur Bahasa Indonesia terhadap Identitas Bangsa. Kalangwan Jurnal Pendidikan Agama, Bahasa Dan Sastra, 11(2). https://doi.org/10.25078/klgw.v11i2.2446

Kaamiliyaa, S., Irawati, R. P., & Kuswardono, S. (2023). Alih Kode dan Campur Kode dalam Interaksi Sehari-Hari oleh Santriwati Pondok Modern Darul Falach Temanggung (Kajian Sosiolinguistik). Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching, 12(1). https://doi.org/10.15294/la.v12i1.67522

Kridalaksana, H. (2013). Kamus Linguistik (edisi keempat).

Malechová, M. (2016). Multilingualism as a sociolinguistic contact phe-nomenon with regard to current forms of multilin-gual communication code-switching as one of the contemporary commu-nication trends. Informatologia, 49(1–2).

Mithun, M., & Malmkjaer, K. (1995). The Linguistics Encyclopedia. Language, 71(3). https://doi.org/10.2307/416259

Mualimah, E. N. (2018). Campur Kode dan Alih Kode pada Proses Belajar Mengajar. Journal of Language Learning and Research (JOLLAR), 1(2). https://doi.org/10.22236/jollar.v1i2.3478

Oktaviani Anisa Dara. (2023). Pilihan bahasa pengguna Instagram dan sikap terhadap campur kode. Imajeri: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 6(1), 83–91. https://doi.org/10.22236/imajeri.v6i1.12137

Ramadhan, R., & Syahrani, A. (2017). Alih Kode dan Campur Kode pada Tuturan Siswa Kelas X Mipa 1 SMA Negeri 4 Pontianak. Jurnal Pendidikan Dan Pembelajaran Khatulistiwa, 6(12).

Rasman. (2018). To translanguage or not to translanguage? The multilingual practice in an indonesian EFL classroom. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 7(3). https://doi.org/10.17509/ijal.v7i3.9819

Riza, H. (2008). Resources Report on Languages of Indonesia. Workshop on Asian Language Resources.

Rosmiaty, R., Ratnawaty, R., & Muhri, A. (2020). Investigating Code-Mixing as Persuasive Strategies in Advertising: A Study of Code-Mixing In Indonesian Commercial Context. ELT Worldwide: Journal of English Language Teaching, 7(1). https://doi.org/10.26858/eltww.v7i1.15108

Rulyandi, R., Rohmadi, M., & Sulistyo, E. T. (2014). Alih kode dan campur kode dalam pembelajaran bahasa Indonesia di SMA. Paedagogia, 17(1).

Spice, A. (2018). The Effects of Code-Mixing on Second Language Development. Channels, 3(1). https://doi.org/10.15385/jch.2018.3.1.1

Stockwell, P. (2002). Sociolinguistics. A Resource Book for Students. In System.


Full Text: PDF

DOI: 10.55215/jetli.v6i2.10407 Abstract views : 50 views : 19

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 Journal of English Teaching and Linguistics Studies (JET Li)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.